Frauenlyrik
aus China
青青禾秀 Qing Qing He Xiu
凌霄寺 |
Lingxiao Tempel |
| 寺院清凉 | Im Hof des Tempels ist es kühl |
| 光影与阴影交错 | Licht und Schatten greifen ineinander über |
| 宜养鱼 | Dies ist ein geeigneter Ort, um Fische zu halten |
| 宜存放烟火 | Und um Feuerwerke zu lagern |
| 院门外 | Außerhalb des Tempeltors |
| 有僧人立于风前 | Steht ein Mönch vor dem Wind |
| 夕阳红透 | Das Rot der untergehenden Sonne dringt durch ihn hindurch |
| 若自燃之蝶 | Als ob er ein selbstentflammter Schmetterling wäre |
| 深草寂寂 | Das tiefe Gras ist still |
| 有蝉鸣铺就山路一条 | Die Bergstraße, die direkt in die Welt führt |
| 直通人间 | Ist mit Zikadengezirpe gepflastert |